他被欺壓,在受苦的時候卻不開口;他像羊羔被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。

 נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃

這節的字詞意思很明顯,問題是句式想表達甚麼才是較重要。

節數譯本原文句式
7a他被欺壓נִגַּשׂqatal
7b在受苦的時候וְהוּא נַעֲנֶהverblessptc
7c卻不開口וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו[-] yiqtol
7d他像羊羔被牽到宰殺之地כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָלx-yiqtol
7e她又像羊在她剪毛的人手下無聲וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָהx-qatal
7f他也是這樣不開口וְלֹא יִפְתַּח פִּיו[-] yiqtol

訂閱即可取得存取權限

立即訂閱,即可閱讀更多內容。

在〈【釋經系列】賽五十三7〉中有 4 則留言

  1. 聖經希伯來文的動詞是與英文不同的,動詞不是表達時態(tense),不是表達「現在、過去、將來」的作用,只是表達「完成」和「未完成」的體(aspect)。

    可否介紹一篇,你曾寫過的有關希伯來文文法的系列,有關以上的,可作參考。

    謝謝!

    1. 請看【釋經原理系列】

  2. 「cindynwcyahoocomhk」的個人頭像
    cindynwcyahoocomhk

    7d …因此很時就立刻把兩句看為一樣 > 因此很多時就立刻把兩句看為一樣

    1. 更改了,謝謝您的指正😇😇

Hebrew Bible Study 發表迴響取消回覆

Trending

探索更多來自 希伯來聖經探究:黃天相 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading